«شمندورة».. «كدودة».. «نيجيري بيه» وغيرها.. هل تعرف معنى الكلمات النوبية في أغاني محمد منير؟

حفظنا الكثير من الكلمات النوبية دون أن ننتبه، وذلك بسماعنا أغاني محمد منير.

عربي بوست
تم النشر: 2018/10/16 الساعة 14:55 بتوقيت غرينتش
تم التحديث: 2018/10/16 الساعة 14:58 بتوقيت غرينتش

حفظنا الكثير من الكلمات النوبية دون أن ننتبه، وذلك بسماعنا أغاني محمد منير.

لكن هل تعرف معنى هذه الكلمات "شمندورة"، و"كدودة"، و"نيجيري بيه"، و"سيه سيه"، و"اللالون يا لون"، و"حنينة"، و"آليا" وغيرها من الكلمات التي سمعناها في أغاني محمد منير؟

9 أغان نوبية لمحمد منير هل تعرفون ترجمتها؟

أكثر من 40 عاماً هي عُمر مشوار محمد منير الفني، قَدَّم فيه حوالي 30 ألبوماً بين الغنائي والموسيقى التصويرية.

وصل عدد أغنياته ما يُقارب 350 أغنية، فيما أتت حصيلة أغانيه النوبية أقل من 9 أغنيات، مُحصلَّة قد تكون جيدة للجمهور المصري، لكنها بلا شك غير مُرضية لجمهوره من النوبيين.

وإن كان ذلك لا يَنفي حقيقة أنه نجح فعلاً في ترسيخ جزء من الثقافة النوبية بوجدان أجيال لا تعرف عنها شيئاً.

بل وعلى الأغلب لا تعرف حتّى معاني الكلمات التي يحفظونها عن ظهر قلب ويتغَنُّون بها، فهل تساءلتم يوماً عن ترجمة  كلمات الأغاني النوبية للكينج؟

"كدودة".. أولى أغاني محمد منير النوبية

بالرغم من أنه سعى منذ أولى خطواته الفنية للتواصل مع مُطربي النوبة، وأولهم المطرب زكي مراد النوبي. الذي ما إن استمع لمنير حتى وقع في غرام صوته فأوصى به للشاعر عبدالرحيم منصور.

 لم يلبث منصور أن كَوَّن فريقاً موسيقياً معه، يُرافقهما المُطرب النوبي أحمد مُنيب، قبل أن ينضم لهم فيما بعد الموسيقي هاني شنودة والشاعر فؤاد حداد.

إلا أن أولى أغاني محمد منير النوبية كانت من خلال ألبومه الثامن "يا إسكندرية" الذي صدر عام 1990، وهي أغنية "كدودة".

 ورغم ما حققته من نجاحٍ وشهرةٍ وقتها، فإن الكثيرين مازالوا حتى الآن لا يعرفون معناها!

و"كدودة" تعني بالنوبية "البنت الصغيرة"، وقد جاء مَطلع الأغنية كالتالي:

"كدودة هوي ووا كدودة.. كدودة اركن لويندا.. ايرجونا ماستون كيلي.. كدودة جونجا استدوني".

أما عن الترجمة، فالأغنية بالأساس رومانسية يتغزَّل فيها منير بجمال الحبيبة.

واصفاً إياها: بالفتاة الصغيرة، صاحبة أطيب قلب بين البنات، تقف وسطهم فتلمع كالذهب. وكلما تمايلت بلبسها الحرير وعِطرها ووَشمها وعينيها المرسومتين بالكُحل، يراها المحِب تَسلُب رَوحُه منه.

"اللالون يا لون".. الحبيب الذي يُريد الوصول لحبيبته

صدرت أغنية "اللالون يا لون" ضمن ألبوم "لقاء النجوم- الجزء الثالث" عام 1998.

جمع الألبوم أغنياته بين حميد الشاعري، وحنان، وعلاء عبدالخالق، ومحمد منير، وآخرين. وهي أغنية عاطفية من التراث النوبي كلماتاً ولحناً.

 مطلعها النوبي يقول:

"تينالو تيارا.. متالوج ليانا، جاسكلوب موج موجا.. سِكري كاتوي تينالو تيارا متالوج ليان جاسكلوب موج موجا".

وفيها يصف مُنير الحبيب الذي يُريد الوصول لحبيبته، لكن يفصل بينهما الكثير من المسافات والعراقيل التي تجعل وصوله إليها صعباً رغم مُحاولاته، ويُمكن ترجمة كلماتها كالتالي:

"في الغرب تيارات، في الشرق طين، وفي النص أمواج كتير، إزاي هقدر أعَدِّيلك؟

أنا شايف نجمة، أهي قصادي شايفها، عقبال ما جيت أروحلها، النجمة كانت اختفت!"

"سيه سيه" الطائر الذي يرمز للحبيبة

إذا كنت من أبناء الثمانينات وحتى التسعينات، فأنت بلا شك عاصرت هذه الأغنية التي صدرت ضمن ألبوم "الفرحة" عام 1999.

الأغنية صُوِّرت فيديو كليب، مُحققةً شهرةً هائلةً، خاصةً أنها كانت المرة الأولى التي يشهد فيها الجمهور قيام مطرب مصري بدمج موسيقى الراب مع الإيقاع النوبي، في حين جمعت كلماتها بين النوبية والعربية.

كلمات المقطع النوبي الأول من الأغنية:

"سيه سيه ووه سيه.. ان جوبال ووه سيه.. نوركو قدرة تا نوجو.. ايو رحمه تانوجو.. كيكو نا مرادنا.. ااه جانارووه".

أما عن ترجمة الأغنية، فــ "سيه سيه" معناها طائر السيه، وإن كان استُخدم في الأغنية رمزاً للحبيبة.

لتدور القصة هنا حول: حبيب مُوقِن من أن الله بقدرته ورحمته قادر على تحقيق مُراده هو وحبيبته التي يراها أمامه تُحلِّق عالياً، وترقص في سعادة دون أن تهاب مغيب الشمس أو رياح الليل.

"واشري".. يُعاتب حبيبته

أغنية نوبية عاطفية، صدرت عام 2000 ضمن ألبوم "في عشق البنات"، أولها:

 "لا لا ووه كدودة.. إيجا كير ناليه.. هارب السي ويراني ني.. ايجا كير ناليه ايجانامي وليه سوني ايجانانا جيسكوني".

وهي تصف حال حبيب يُعاتب حبيبته التي لم تعُد تهتم به، ويُسألها أن تأتي لرؤيته فلا تهرب منه أو تبتعد كعادتها.

مؤكداً لها أن روحه تركته ورحلت منذ غيابها عنه، وأنه لا يُريد من الحياة شيئاً سوى أن تبقى بجواره للأبد.

"شمندورة".. مزيج العربية والنوبية

جاءت الأغنية ضمن ألبوم "أحمر شفايف" الذي صدر عام  2003.

بالرغم من أنها من التراث النوبي، فإن مُنير حين قدمها قام بتعريب جزء منها لتخرج مزيجاً بين العربية والنوبية، إذ جاء مطلعها فقط نوبياً، وكلماته:

"أيوو شمندورة منجنا بهر جاسكو مينجنا، سجرى مالا واينا مورتنا نا واينا"

أما ترجمتها، فهي:

"يا شمندورة يا واقفة في وسط البحر، والقوارب تدلع وترفرف أكتر لما تكون جنبك".

تستخدم كلمة "شمندورة" في النوبة وبعض المدن الساحلية المصرية الأخرى مثل الإسكندرية ومرسى مطروح وبورسعيد.

وتَعني: عَوَّامة بحرية، وظيفتها الإضاءة ليلاً للمراكب لتجنّب الخطر. وفي روايات أخرى هي مركب الصيد، وإن كانت في الأغنية استُخدمت رمزاً للفتاة الجميلة.

"حنينة".. مناجاة الحبيبة

أغنية نوبية أخرى من ألبوم "أحمر شفايف" تميزت فنياً، وجاءت ذات طابع رومانسي، تصف معاناة الحبيب الذي تنهمر دموعه ليلاً ونهاراً بكاءً على حبيبته التي هو مريض بها.

قبل أن يبدأ بمناجاة حبيبته، مُستعطفاً إياها، يستحلفها بحنيتها وطيبتها، أن ترحمه، فروحه قد أوشكت على فراقه، وما عاد قادراً على تَحَمُّل طول الليل ووحشته.

 "نيجيري بيه".. نظرة خاطفة

الأغنية النوبية الأشهر بين أغاني محمد منير رغم أن مطلعها الأول فقط هو الذي جاء نوبياً وبقيتها باللغة العربية.

الأغنية صدرت عام 2008 ضمن ألبوم "طعم البيوت"، وصُورت فيديو كليب، أحداثه تدور على ضفاف النيل في أسوان، بينه ومجموعة من الأطفال النوبيين.

كلمات مطلع الأغنية :

"نيجيري بيه.. نيجيري بيه.. نيجيري بيه اريه

شلكي كيك كير ملو فوتنا، دشكوسا كير ملو قوتنا"

الأغنية تَصِف مشهداً لصبية تمُر أمام شاب، فتنظُر له نظرة خاطفة، قبل أن ترحل مُسرعةً دون إلقاء السلام أو إبداء الاهتمام.

ووفقاً للعادات النوبية، فإن الفتاة إذا مرت أمام حبيبها أثناء وجوده بصحبة رفاقه، ترحل فوراً دون تباطؤ أو التفات كنوع من الاحترام للحبيب.

"اباياسا".. النوبة ستظل موطن الجميع

اختياراته الغنائية لم تكُن نابعة فقط من فلسفته ورؤيته، بل انبعثت أيضاً من تاريخه، كما يليق بمواطن نُوبي، وُلِد بالنوبة القديمة.

حيث قضى طفولته وجزءاً كبيراً من صباه قبل أن يضطر للهجرة مع عائلته إثر غرق قرى النوبة تحت مياه بحيرة ناصر في أوائل السبعينات.

 تلك الهجرة تركت داخل روحه غُصَّة، وخَلَّفَت في أغنياته مرارة يُمكن استشعارها بوضوح.

وهو ما جعل اختيار مُنير لغناء "اباياسا" منطقياً ومُبرراً، فهي أغنية من التراث النوبي، عن التهجير وحلم النوبيين بالعودة إلى ديارهم وأوطانهم القديمة.

قَدَّمها لأول مرة الفنان النوبي سيد جاير، ثم غنَّاها بعده أحمد منيب، قبل أن يسعى مُنير لإعادة تقديمها بتوزيع جديد في العام 2011.

وتقول كلماتها:

"أباياسا أبا فيسكنا.. وي شوب دارينايا.. نوبا ووه مالينتو.. شورتي تول كولوسوتو.. كافيل بيلا.. أوكين جيرا.. واي واي شورتيل فايافي.. ماميي كونن فيافي.. ووه نوبتو.. مالينتو".

أما عن الترجمة، فالأغنية هي لسان حال النوبيين، بينما يتساءلون:

 تُرى هل سيكون بوسعنا أن نعتبر كأن شيئاً لم يحدث؟ أياً كانت الإجابة فالنوبة ستظل موطن الجميع وحبهم الكبير، مكانها بالقلب.

ومهما تباعدت المسافات، فجذورها بالأعماق ومُستقرة بالروح، داعين الله أن يصرف عنها البلاء.

  "آليا".. الوعد والصدق

آخر أغاني محمد منير النوبية، جاءت ضمن ألبوم "أهل العرب والطرب" في العام 2012، وهي أغنية قصيرة رومانسية، ذات ألحان مُبهجة وراقصة.

كلماتها:

"جيجا سلاموسل تانجوه ولووووه فجوه كيري بانوه.. نسين إليا، إليا، اليا

 جورا كفودينم تانجوه ولووووه فجوه كيري بانوه.. جورسي نليا، إليا، إليا".

أما عن القصة التي تدور حولها الأغنية، فبطلها شاب أعجب بفتاة شاهدها، ما إن رأته حتى ألقت السلام بابتسامة، قبل أن ترحل بعيداً، مع وعد بالعودة غداً.

إلا أن الشاب سُرعان ما يتشكك بأن ما دار بينه وبين تلك الفتاة حدث فعلاً!

فيبدأ بطمأنة نفسه، مؤكداً أنها أقسمت له على العودة، ووعدته ألا تغيب، قبل أن يعود لمخاوفه، فيسأل نفسه من جديد تُرى هل كانت صادقة في قَسَمِها؟.

تحميل المزيد