ترجمة خاطئة لكلمة واحدة تسببت بقصف هيروشيما بالقنابل النووية.. هذا ما حدث في 1945
الإثنين, 10 ديسمبر 2018

بسبب ترجمة خاطئة لكلمة واحدة.. أميركا قصفت هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية!

عربي بوست

في العام 1989، أي قبل 7 سنوات من انطلاقها إلكترونياً، نشرت صحيفة New York Times الأميركية الورقية تقريراً تحدّثت فيه عن الترجمة الخاطئة لكلمة تسببت فيما بعد باستهداف الولايات المتحدة مدينتي هيروشيما وناغازاكي اليابانيتين بالقنابل الذرية في العام 1945.

ترجمة خاطئة لكلمة واحدة تسببت بقصف هيروشيما بالقنابل النووية

وعنونت الصحيفة الأميركية آنذاك مقالها الذي كتبه جار ألبيروفيتز قائلة: «الترجمة الصحيحة كانت ستمنع قنبلة هيروشيما» التي أودت بحياة أكثر من 200 ألف شخص.

الحكاية بدأت مع اقتراب موعد نهاية الحرب العالمية الثانية، حين امتلكت اليابان العديد من المستعمرات في شرق آسيا وهيمنت على أراض واسعة بالصين وبورما.

لكن هذه الهيمنة تسببت بمعاناة يومية لسكان هذه المناطق القابعة تحت الاحتلال الياباني.

فيما اكتظت مراكز الاعتقال اليابانية بأسرى الحرب المنتمين لدول الحلفاء، الذين عانوا من معاملات قاسية.

وفي تلك الفترة، تخوّفت واشنطن من اقتراب موعد تدخل الاتحاد السوفيتي ضد اليابان، وحصوله على مكاسب بشرق آسيا على غرار تلك التي حصلوا عليها بأوروبا عقب هزيمة ألمانيا.

لذا فكانت الفكرة الأبرز لدى الولايات المتحدة لتعجيل عملية استسلام اليابان هي استخدام القنابل الذرية.

تحذير شديد اللهجة من أميركا لليابان في مؤتمر بوتسدام

وخلال انعقاد مؤتمر بوتسدام (Potsdam Conference)، وجّهت أميركا وحلفاؤها في 26 يوليو/تموز 1945 تحذيرا شديد اللهجة لليابانيين.

وفي هذه الرسالة طالبت واشنطن طوكيو بالاستسلام غير المشروط وتوعدتها بدمار غير مسبوق في حال رفضها لذلك.

هذا الإعلان تزامن مع مرور 10 أيام فقط على نجاح الولايات المتحدة الأميركية في تجربة أول سلاح نووي.

داخل اليابان بدأت عملية مناقشة الإعلان الأميركي. ووفق ما تذكر الصحف العالمية التي تناولت الحدث لاحقاً، فإن أغلب قادة الجيش الياباني فضّلوا مواصلة الحرب للحصول على اتفاقية سلام عادلة تضمن حفاظ اليابان على سيادته ومستعمراته.

فيما اتجه عدد من أفراد الحكومة للموافقة على الاستسلام وإنهاء الحرب وتجنب المزيد من الخسائر البشرية.

موكوساتسو.. الكلمة الكارثية

وحين جاء موعد ردّ اليابان على إعلان أميركا، عقد رئيس الوزراء الياباني كانتارو سوزوكي مؤتمرا صحفيا استخدم خلاله كلمة موكوساتسو (mokusatsu) وهي كلمة يابانية ذات معانٍ عديدة مرتبطة بمصطلح الصمت.

الصحافة العالمية تعاملت مع هذا الردّ بترجمة غير دقيقة، فبدل اعتماد مصطلح » تتعامل بصمت مع الأمر» أو «تتناقش بصمت»، روجت الصحف عبارة «لا تستحق التعليق» كترجمة للكلمة.

هذه العبارة وصلت مسامع الرئيس الأميركي هاري ترومان، الذي أمر بعدها بأيام بقصف المدن اليابانية بالقنابل الذرية.

وبعد نهاية الحرب العالمية الثانية، أكد خبراء كثر عدم ضرورة قصف اليابان واستهدافها بالقنابل الذرية، ونوّه عدد من العسكريين إلى أن حصارا بحريا خانقا كان كافيا لإنهاك اليابان وإجبارها على الرضوخ والاستسلام.

 

اقتراح تصحيح
اقتراح تصحيح
بسبب ترجمة خاطئة لكلمة واحدة.. أميركا قصفت هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية!