للمرة الأولى.. “أشجان” تكشف صاحبة الدور الأصلي في فيلم “لا تراجع ولا استسلام”

كشفت الممثلة المصرية بدرية طلبة، التي يعرفها معظم جمهور الوطن العربي بـ"أشجان" المترجِمة في فيلم "لا تراجع ولا استسلام"، أنها خافت أن تقدِّم الدور الفارق في حياتها ورفضته في البداية

عربي بوست
تم النشر: 2018/03/07 الساعة 09:55 بتوقيت غرينتش
تم التحديث: 2018/03/07 الساعة 09:55 بتوقيت غرينتش

كشفت الممثلة المصرية بدرية طلبة، التي يعرفها معظم جمهور الوطن العربي بـ"أشجان" المترجِمة في فيلم "لا تراجع ولا استسلام"، أنها خافت أن تقدِّم الدور الفارق في حياتها ورفضته في البداية، إلا أنها عدلت عن رأيها عندما علمت أن مواطنتها الممثلة والإعلامية إسعاد يونس هي التي رشحتها للقيام به.

وقالت بدرية، التي حلّت ضيفة في البرنامج الناجح "صاحبة السعادة"، وهو من تقديم إسعاد يونس على شبكة CBC، في حلقة بُثَّت مساء الـ6 من مارس/آذار 2018، إن رفضها الدور جاء على خلفية خوفها من أن يضحك الناس عليها هي شخصياً وليس معها أو مع الشخصية التي تقدمها.



وكشفت أنها عدلت عن رأيها عندما علمت أن يونس هي التي عُرض عليها الدور ورفضته؛ لكونها أرادت التركيز على العمل منتجةً، ولكونها رأت بالفعل أن بدرية أصلح للدور، وأخبرت بذلك كلاً من بطله أحمد مكي والمخرج أحمد الجندي، فكان رد فعل طلبة، بالقول: "أين هو العقد لأوقِّع عليه؟ ومتى نبدأ التصوير؟".

وأضافت بدرية أن الناس ينادونها باسم "أشجان"؛ نسبةً إلى الدور الشهير، على الرغم من مرور 8 سنوات على عرض الفيلم، وكان نجاحه مفاجأة لها، وعندما يرونها يذكرونها بعبارة "غو بيبي" عندما ظهرت كمترجمة، وهي العبارة التي خاطبت بها خبير التجميل الأجنبي، الذي أجرى عدة عمليات لتحويل مكي إلى شخص، اختارته الشرطة لمساعدتها في القبض على تاجر مخدرات.



وهذه العبارة لم تكن في النص، لكنها كشفت كذلك أنها لم تكن الوحيدة التي أضافتها؛ فعبارة "هاو ماتش أوكلوك" -ذات الإنكليزية الركيكة- التي استخدمتها للتساؤل عن موعد إجراء العمليات- جعلت فريق العمل يسقط أرضاً من الضحك، حسب وصفها.

وختمت بدرية برواية مرافقتها لأولادها إلى السينما لمشاهدة الفيلم؛ إذ قالت إن السينما تحولت إلى مسرح؛ لشدة تفاعل الجمهور كلما ظهرت "أشجان"، وهي مستغربة لرد الفعل هذا!

تحميل المزيد