مصطلحات لا يفهمها إلا المصريون.. تعرّف عليها!

يعرف عن الشعب المصري خفة دمه وتصديره للنكتة حتى في أحلك اللحظات، كما يتميز باختراعه لجمل وكلمات يدخلها باستمرار في حديثه، يكون لها معنى مختلف تماماً عن المعنى الحقيقي

عربي بوست
تم النشر: 2015/10/21 الساعة 14:39 بتوقيت غرينتش
تم التحديث: 2015/10/21 الساعة 14:39 بتوقيت غرينتش

يعرف عن الشعب المصري خفة دمه وتصديره للنكتة، حتى في أحلك اللحظات، كما يتميز باختراعه لجمل وكلمات يدخلها باستمرار في اللهجة الدارجة، ليكون لها معنى مختلف تماماً عن معناها الحقيقي.

العشرات من رواد الشبكات الاجتماعية شاركوا عدداً من هذه المصطلحات على تويتر من خلال هاشتاغ #كلام_ميفهموش_غير_المصري، والذي سلط الضوء على كلمات تخص المصريين دون غيرهم، مثل "انزل من على دماغي" بمعنى اسكت أو كفاية كلام، أو "فكك مني" بمعنى ابتعد عني ولا علاقة لك بي.



شخلل علشان تعدي: ادفع أولاً حتى نساعدك وننهي أمورك، وتقال عادةً في المصالح الحكومية التي يطلب موظفوها مبلغاً مالياً حتى ينهوا طلبك سريعاً.



البتاع: كلمة ليست ذات معنى، لكنها يمكن أن تعطي أي معنى، "البتاع" هو كل شيء تشير إليه أو تسأل عنه أو تطلبه.



ألبس عشان خارجين: تعني "إننا وقعنا في أزمة". في البداية، كان تعبير "نلبس في الحيط"، ثم تغير ليصبح "البس علشان خارجين أو نازلين".



بلح وعنب: عند وصف أحدهم بكلمة "بلح"، فهذا يعني أنه لا يفهم شيئاً. أما "عنب" فتستخدم لوصف الكلام بأنه جيد أو موزون.

Everything looks



الشكرمون طاخ فى الترارلولي: جملة ليس لها أي معنى، ظهرت في فيلم "الكيف" للفنان الكوميدي محمود عبد العزيز، وتقال للتعبير عن الوضع السيئ وأن كل الأمور باءت بالفشل.

المدهش أن الهاشتاغ لاقى رواجاً في المملكة العربية السعودية وشارك نشطاء تويتر السعوديون فيه بكلمات سمعوها من المصريين.



كل سنة وانت طيب يا باشا: إن صادف وسمعت هذه الجملة في أحد المقاهي أو وأنت تدخل قاعة السينما فتذكر أنها تعني "أين الإكرامية؟".



مبروم على مبروم م يرولش: تعني أنك لن تستطيع خداعي، وهي في الأصل "مبروم على مبروم ما يلفش"، ثم حول المصريون الجملة وعربوا المعنى الإنكليزي منها لتصبح "ميرولش".

علامات:
تحميل المزيد